原文:The beauty of our country-or at least all of it south of the Highlands-is as hard to define as it is easy to enjoy.译文:我们美丽的国家——至少苏格兰高地以南的地带——难以描绘的就像它很容易欣赏一样。改译:
【正确答案】:我们美丽的国家一至少苏格兰高地以南的地带一有目共赏而难以描绘。【解析】原译文过于直译,造成表意不清。as hard to define as it is easy to enjoy 是讲英国的美丽风光,不可按照字面意思直译,容易造成误解。而应该根据旅游文本的特点,进行意译。easy to enjoy理解为“赏心悦目”即可。
原文:The beauty of our country-or at least all of it south of the
- 2024-11-06 14:13:09
- 英汉互译(13129)