原文:自然保护区蕴藏着极为丰富的旅游资源,具有非常广阔的开发前景。译文:Natural reserves boast abund

原文:自然保护区蕴藏着极为丰富的旅游资源,具有非常广阔的开发前景。译文:Natural reserves boast abundant tourism resources which has tremendous prospect for development.改译:
【正确答案】:Natural reserves boast abundant tourism resources and enjoy tremendous prospect for development.【解析】原译文没有正确使用定语从句。原句的主语是“自然保护区”,谓语是“蕴藏着”和“具有”,因此“具有非常广阔的开发前景”说的是“自然保护区”而非前面的“旅游资源”,原译文的which 引导的定语从句直接修饰的是tourism resources。本句无需定语从句,直接用简单句共用一个主语即可。