原文:The president expressed sincere condolences to the leaders and people of China over the devastating earthquake that shook the country’s southwestern province of Sichuan on May 12.译文:总统就发生在中国西南部省份四川的灾难性大地震向中国领导人和中国人民表示诚挚的慰唁,这次地震发生在5月12日。改译:
【正确答案】:总统就5月12日发生在中国西南部省份四川的级灭性大地震向中国领导人和中国人民表示诚挚的慰唁。【解析】原译文对汉英状语的转换不准确。英语的时间状语通常在句尾,而将事件放在句首先说;汉语则习惯先交代事件的时间、地点、背景,再说发生了什么。因此,本句可将“5月12日”提前并译作中心名词“地震”的定语,而无需译作另一个分句。
原文:The president expressed sincere condolences to the leaders an
- 2024-11-06 14:01:55
- 英汉互译(13129)