原文:When I wrote father that I want to get married,he cut off my allowance.译文:当我给父亲写信我想要结婚,他就切断了我的津贴。改译:
【正确答案】:我写信给父亲说要结婚,父亲就不再寄钱来了。【解析】原译文没有根据语境翻译词语的意思。when是“当……的时候”,但在此没有必要译出,译出反而不符合汉语的表达习惯。allowance原意为“津贴,奖金”,在此应理解为“父亲寄给我的生活费”,cut off译为“切断”,即“不再寄钱了”。
原文:When I wrote father that I want to get married,he cut off my
- 2024-11-06 14:16:24
- 英汉互译(13129)