在四川西部,有一美妙的去处。它背倚岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘县的黄龙。
相传在中国古代,洪水肆虐,人民苦不堪言。大禹决心治水,但船不能行,有黄龙来为他负舟,于是导水成功。黄龙疲惫,未及回归大海,死于岷山之下,因而其地就称为黄龙。
山谷顶端,残留着一座道教建筑,名“黄龙古寺”。据松潘县志记载,该寺建于明代(公元1368—1644年)。寺前有一溶洞,深邃莫测。
【正确答案】:In the west of Sichuan Province, there is a scenic spot named Huanglong (Yellow Dragon). Situated beneath Xuebao Peak of Minshan Mountains in Songpan County, it is a wonderland where you can enjoy exuberant trees, fragrant flowers, singing birds and babbling streams.
Legend has it that in ancient China, rampant floods brought about untold misery and hardship to the people. Yu the Great made up his mind to bring the waters under control. He journeyed inland in a boat, but was stopped halfway by the torrential current. Fortunately, a yellow dragon came and bore the boat upstream. After years of persevering work, Yu succeeded in taming the waters. However, the dragon was too exhausted to return to the sea, and died at the foot of Xuebao Peak. Thus the place was named Huanglong.
On top of the hill stands the remains of the Huanglong Monastery, a Taoist retreat that, according to the county’s annals, was built in the Ming Dynasty (1368-1644). In front of the monastery, there lies a karst cave of immeasurable depth.
在四川西部,有一美妙的去处。它背倚岷山主峰雪宝顶,树木苍翠,花香袭人,鸟声婉转,流水潺潺。这就是松潘县的黄龙。相传在中国古代,洪
- 2024-11-06 14:13:53
- 英汉互译(13129)