上海财经大学国际教育学院的研究生詹慧鹏告诉记者,外国大学在中国设立分校或合作交流机构,确实给从事科研或有志到外国大学深造的学生提

上海财经大学国际教育学院的研究生詹慧鹏告诉记者,外国大学在中国设立分校或合作交流机构,确实给从事科研或有志到外国大学深造的学生提供了更多机会。
但是,中外合作办学提速并非意味着学生可轻易实现在国内“留学”。詹慧鹏说:“以西安交大利物浦大学为例,基本上参照国内高校招生标准录取,有意向的学生要统一参加高考,而非依申请入学。”也有不少同学担心合作办学高校的文凭含金量会大打折扣。
【正确答案】:Zhan Huipeng, a graduate student from the School of International Education, Shanghai University of Finance and Economics, told reporters, “By setting up branch campuses or cooperation-and-exchange institutions in China, more opportunities are provided for students who are resolved to do scientific research or to further their education in a foreign university.”
However, the speed-up of Sino-foreign cooperative education does not mean that a student can easily realize his/her dream of “studying abroad” at home. “Take XJLU as an example. Its admission criteria are basically the same as those of domestic universities. Instead of making an application for enrolment, a student who intends to enter the university must sit for the college entrance examination,” said Zhan. Of course, there are some students who worry that the value of a cooperative university’s diploma will be seriously reduced.