【正确答案】:
A typhoon usually occurs in the hot and humid marine environment near the equator, where it is extremely hot due to the direct and strong sunshine. Without typhoon,the heat in the equatorial area couldn't be dispelled and the hot and cold weather would be more unevenly distributed worldwide. Hence the tropical zone would be even hotter, the frigid zones would be even colder, and the temperate zones disappear. With the movement of a typhoon, a wind at a velocity of as much as 100km/h can carry the heat and the vapor from a lower latitude to the middle and higher latitudes, or to the coastal areas, thus the exchange of vapor and heat between north and south, and the balance of heat between the global oceans and atmospheric system.
【解析】原文一段共两句话,充分体现了汉语多短小分句,形散神不散的特点,而英语句子则多规则的长句,句子结构严谨。英语译文将原文分译成四句话。原文第一句第一个分句直译,语序不变;第二个分句主语是第一个分句的状语,译文用where代替“赤道地区”,引导定语从句,对其进行补充说明;“因阳光最强”在原句中先说,后说结果,而在译文中则后置。“如果没有”用介词without表示,简洁达意;“无法驱散”在原文是主动,但包含被动意义,因此译文译作被动语态。“冷热不均”译为the hot and cold weather would be more unevenly distributed.增译weather。“会造成”是动词,译文转化为副词hence,省译“可怕状况”。“台风在行进”是主谓结构,译文转化为介词+名词结构译为with the movement of a typhoon. a wind at a velocity of..…是typhoon的同位语,“促成……”在句中作结果状语,译文译作thus 后跟名词的结构。