Linda: [taking the jacket from him] Why don’t you go down to the place tomorrow and tell Howard you’ve simply got to work in New York? You’re too accommodating, dear.
Willy: If old man Wagner was alive I’d been in charge of New York now! That man was a prince, he was a masterful man. But that boy of his, that Howard, he don’t appreciate. When I went north the first time, the Wagner Company didn’t know where New England was!
【正确答案】:
林达:(夺过他的茄克衫)你明天为什么不直接到那地方去,跟霍华德说你非得
在纽约工作不可?你太迁就了,亲爱的。
威利:如果华格纳老板活着,现在我早就在纽约独当一面了!那人是个商界老手,是个手腕高明的人。可是他的那个儿子,那个霍华德,他不懂行。我头一回北上的时候,华格纳公司竟不知新英格兰在什么地方!
Linda: [taking the jacket from him] Why don’t you go down to the
- 2024-11-06 14:17:29
- 英汉互译(13129)