原文:总之,合逻辑、合文法和运用较好的修辞,这三点请你们在写文章的时候注意。译文:In short,being logical,

原文:总之,合逻辑、合文法和运用较好的修辞,这三点请你们在写文章的时候注意。译文:In short,being logical,being grammatical and to have a better command of rhetoric are the three points I would like you to bear in mind when you write.改译:
【正确答案】:In short,to be/being logical,to be/being grammatical and to have/having a better command of rhetoric are the three points I would like you to bear in mind when you write.【解析】原译文对不定式和分词的使用不当。原句子包含三个平行结构,而原译文则同时使用了分词短语结构和不定式结构,打破了原文句式的风格。故译文应统一使用不定式结构或者分词短语结构。
上一篇:次贷危机