屈原《离骚》中“岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。“有三种不同的翻译,试加分析。
(1)难道是怕我个人会要遭遇吗?只恐君王会有翻车的危险啊!
(2)我岂是顾虑己遭受什么意外的灾?我怕的是祖国的车乘要被支解。
(3)我并不怕自己的身体要遭殃,我怕的是君王的乘舆要被毁坏。
【正确答案】:(1)的翻译既接近原意又稍有诗意,属意译;
(2)的翻译颇有文采,在原诗基础上有所发挥,属于创译;(3)的翻译较切合原文意思,属于直译。
屈原《离骚》中“岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩。“有三种不同的翻译,试加分析。(1)难道是怕我个人会要遭遇吗?只恐君王会有翻车的危
- 2024-09-07 16:27:57
- 汉语修辞学(05184)