当前位置:
首页
> 英汉互译(13129)
对“十二五”期间的改革和发展,网友们十分关心。温家宝表示,“十二五”要把发展的重点放在提高经济增长质量和效益上,把发展成果体现在
- 2024-11-06 14:21:15
- 英汉互译(13129)
在回答网友关于反腐倡廉的问题时,温家宝表示,无论什么人,有多高的职务,只要他们 违法乱纪、贪污受贿,都要受到严厉惩处。今年反腐倡
- 2024-11-06 14:21:14
- 英汉互译(13129)
本报讯(记者马庚申)今天下午,备受瞩目的世界经济论坛2010年新领军者年会(即第四届“夏季达沃斯论坛”)开幕式在梅江会展中心隆重
- 2024-11-06 14:21:13
- 英汉互译(13129)
据介绍,本届论坛的主题是“推动可持续增长”,与会嘉宾将围绕“通过科学技术提升竞争力,从商业模式中为未来市场创造新价值,通过可持续
- 2024-11-06 14:21:12
- 英汉互译(13129)
今天上午,在以“保持亚洲的经济领导力”、“20国集团和全球经济治理”、“在中国的跨国公司:未来之路”等为议题的重要会议上,参会代
- 2024-11-06 14:21:11
- 英汉互译(13129)
The upcoming summit between the American and Chinese presidents
- 2024-11-06 14:21:09
- 英汉互译(13129)
Most Chinese I encounter outside of government, and some in gove
- 2024-11-06 14:21:08
- 英汉互译(13129)
Care must be taken lest both sides analyze themselves into self-
- 2024-11-06 14:21:07
- 英汉互译(13129)
Conflict is not inherent in a nation’s rise. The United States i
- 2024-11-06 14:21:06
- 英汉互译(13129)
Sino-US relations need not take such a turn. On most contemporar
- 2024-11-06 14:21:05
- 英汉互译(13129)